(当シリーズは、妥当性のある完成した言語学の理論やその研究等とは一切関係なく、単に「定義に書かれている違い」からポイントをチェックしつつ、個人的な図解をシェアするものです。故に、言い切りに近い形は「正しい」ことではなく「自分の中で確信している度合いが高い」ことを意味します。あしからず。主に「Cambridge Dictionary」「Merriam-Webster.com Dictionary」「ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY」を参考に作成しております。辞書からの引用の詳細は、記事の最後にあります。)
HACKengの「イメージ・イラストで覚える英単語・フレーズ」シリーズ。
今回は「until と up to」です。
日本語訳の丸暗記では、いつまで経っても
英語ができるようにはなりません。
イメージを掴みましょう。
(※スマホの人は右下の「INFO」から、いつでも目次が見れます)
〜まで?”until”と”up to”の違いを考えるポイントは・・・・・
確かに「〜まで」という日本語で表せる、”until”と”up to”ですが・・・・・
2つの違いを考える時に、大切なポイントは何か。
■ “until”の定義(抜粋)
up to (the time that):
(引用:Cambridge Dictionary)
: up to the time that : up to such time as
↑答えは、ズバリ「”until”の定義に”up to”が登場するわけだし、とりあえず”up to”のほうがシンプルな意味ってことだろうから、”up to”を見た後に”until”を見てやれば OKっぽいな!」みたいに、素直に考えてあげることです。
こういうのは複雑に考えた(無駄な日本語を使った)時点で地獄に堕ちますから、今回も「辞書の見方」から「いかに複雑に考えないか」まで、伝えていきます。気楽に・・・・・Imagine!
違いをチェック!”up to”の定義・使い方は・・・・
当シリーズでは、基本 Cambridge DictionaryとMerriam Websterを合わせてヤリクリしていますが、今回は後者で比較すると一瞬で分かります。
(辞書の方向性として、Cambridge Dictionaryでは”up”+”to”としての”up to”の定義が出てくるので、比較しにくい。)
(↑参考。解説は省略しますが・・・・・結果的に”up to”という並びになった全てが”up to”なので。)
■ “up to”の定義
—used as a function word to indicate extension as far as a specified place
—used as a function word to indicate a limit or boundary
↑というわけで、Merriam Websterから、”up to”の定義がコチラ。
特に”until”と比較したいのは、2つ目の「時間・数字」という文脈の定義です。「リミット・境界」を表すのが”up to”だ、というノリを、シンプルに飲み込んであげましょう。
(もちろん、別に1つ目の「場所」という文脈における「ある所までの拡張」も、基本となるイメージは同じだと言えるので、必ずしも分ける必要はありませんが。)
“up to”の例文から、使い分けをチェック!
↑たとえば、Google(英語版)で”up to 20 off“とか調べて、画像検索を見てみれば・・・・・・
↑こういう画像と共に、いろんなクーポン情報とかがヒットします。まあ、とりあえず”up to“が「最大 20%オフ!!」というノリで、リミットを表現していることが分かりますね。
sank up to his knees in the mud
↑「場所」方向の文脈なら「膝まで泥に沈んだ」とか。
最大ってことは、”up to”はその数字を含む?
ちなみに “up to“は基本、その数字を含むと思ってあげれば OKです。別に日本語でも「20がリミット、境界だよ〜〜」と言っているのに「19まで」だったら、おかしいですからね。
その上で、結局「どこからどこまでが膝なの〜〜〜〜〜!!??!?!」みたいな、含もうが含ままいが関係ない文脈ばかりだったりもするよね〜、という感じ。
(「最大50%オフ!」って言ってるやつは、だいたい「20%、30%オフ」ばっかだし????(関係ない))
(↑そこらへんの判断基準を身に付けたいなら、コチラの記事なども合わせてチェック!)
“It’s up to you!”(あなた次第だよ)も、ある種のリミット
省略すると言いつつ省略しませんが・・・・・「あなた次第だよ」という意味になる”It’s up to you!“も、別に「あなたが、この判断のリミットだよ!(最終的に、あなたに行き着くやつだよ!)」みたいに考えられますよね。
(↑だとしても、”‘誰か be up to something.“からの「何か(特に悪いこと)をやっている」という”up to“は、別の”up”だと考えたほうが良いだろうし、なんとも言えない(言う必要がない)やつですね。)
違いをチェック!”until”の定義・使い方は・・・・
■ “until”の定義(抜粋)
—used as a function word to indicate continuance (as of an action or condition) to a specified time
↑対して”until”でチェックしたいのが、「時間」という文脈でコチラの定義。
■ “up to”の定義
—used as a function word to indicate extension as far as a specified place
—used as a function word to indicate a limit or boundary
↑改めて”up to”なら、こんな感じでした。
つまり。
“until”は「ある時点までの”継続”」を表すから、”up to”で説明されてるのは「文脈から継続するのは明らかだから、”その時点まで(up to the time)”って書いとけば済むよね」という意味だったんだな〜。
というのが、分かりますね。
“until”の例文から、使い分けをチェック!
↑というわけで、コチラでも解説した通り・・・・・
ASMR to help u sleep – I beat u up until you become unconscious
↑たとえば「君がッ気を失う”まで(ずっと)” 殴るのをやめないッ!」みたいな話ができるのが”until”でした。(からの「気を失ったら、その瞬間、殴るのをやめるよ」というノリまで暗示したり。)
I will wait for you until the very end
↑で、前置詞になると分かりにくいんだと思いますが、常に文脈をチェック。この「待つ」みたいな「継続」する話をしたい時に、”until”を使ってあげれば OKだということ!
Imagine!
おわり。
↑「あらゆる単語の図鑑があればな〜〜〜!!」という子羊へのオススメ。
↑いわゆる「「「文法」」」を日本語で網羅しとくならコレでOK。
(同じカテゴリの記事をもっと見るならコチラ)
辞書からの引用の詳細
本記事には、Cambridge DictionaryおよびMerriam-Webster.com Dictionaryからの、定義又は例文の引用が含まれます。
- “Until.” Cambridge dictionary, Cambridge University Press, https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/until. Accessed 14 Jul. 2019.
- “Until.” Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/until. Accessed 14 Jul. 2019.
- “Up to.” Merriam-Webster.com Dictionary, Merriam-Webster, https://www.merriam-webster.com/dictionary/up%20to. Accessed 14 Jul. 2019.
引用箇所では省略して、辞書名をアンカーテキストとした該当URLへのリンクのみを明示しています。