SNSシェア歓迎!最新記事を見るためにページを更新!詳しくはココから

withinとno later thanの違いを図解!気持ちで「文脈」をイメージ!

スポンサーリンク
イメージ辞書

(当シリーズは、妥当性のある完成した言語学の理論やその研究等とは一切関係なく、単に「定義に書かれている違い」からポイントをチェックしつつ、個人的な図解をシェアするものです。故に、言い切りに近い形は「正しい」ことではなく「自分の中で確信している度合いが高い」ことを意味します。あしからず。主に「Cambridge Dictionary」「Merriam-Webster」「ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY」を参考に作成しております。)

HACKengの「イメージ・イラストで覚える英単語・フレーズ」シリーズ。

今回は「within と no later than」です。

日本語訳の丸暗記では、いつまで経っても

英語ができるようにはなりません。

イメージを掴みましょう。

(※スマホの人は右下の「INFO」から、いつでも目次が見れます)

スポンサーリンク

“within”と”no later than”の違いを考えるポイントは・・・・

(今回は、”no later than”と”not later than”の違いについては触れません。が、日常的には、基本的に同じものと考えて何の問題もないやつです。詳しくはサイト検索バーなどから、他の記事を合わせてご覧ください。)

“within”と”no later than”の違いは何か。

何より、”within”と”no later than”の違いを考える時に、大切なポイントとは何か。

なんて前提を入れるまでもなく(w)・・・いつも通り「定義や基本的なイメージをチェックして、文脈を探ってあげる」で OKです。(それ以上複雑に考えてしまうと、天国にはイけなくなります。)

というわけで、パパッと理解していきましょう〜〜〜!!!

違いをチェック!”no later than”の定義・使い方は・・・・

■ “no/not later than”の定義

not after:

(引用:Cambridge Dictionary

: by (a specified time) : at, in, on, or before (a specified time)

(引用:Merriam Webster

↑まず”within”と言えば「場所・エリア」的な文脈で「1キロ以内に〜〜」みたいなイメージを持っている人が多いかとも思うので、”no later than”から・・・・・・定義がコチラ。

こういう定義を、素直に、シンプルに捉えてあげれば OKです。

時間・期限の英語(より前・後・から・までに等)を図解で使い分け!
「英語はイメージで覚えよう!」ということで、今回は「時間・期限」に関する英語(〜より前、後、〜から、〜までに、〜以来など)を6つの図解にまとめました。合わせて気になる「そのイベント(瞬間)自体を含む or 含まない」というポイントも徹底的に解説。マスターすれば、ネイティブまっしぐら!(かも?w)

↑つまり。

示された期限・期間”より後(later)”のことを否定(no)しているだけ」だと、シンプルに考えてあげれば終わり。

だということ!

“no later than”の例文から、使い分けをチェック!

The state expects the federal government will sign off on its work requirement program no later than the summer, said Karen Kimsey…..

(引用:VIRGINIA MERCURY

↑たとえば「連邦政府に期待している(expects the federal government)」からの「〜までに(”by”)」なんて、スッパリ言いきれるような状況ではなさそう・・・・・・からの「遅くともこの夏には」というノリとか。

結局、日本語と同じです。シンプルに「そういう濁した言い方をしたい状況があるから、こういう言い方をする」という文脈を、全身全霊 Imagineしましょう!

She said she’d prefer us to arrive no later than nine o’clock.

(引用:Cambridge Dictionary

↑これなら、”prefer”も合わせて「遅くとも9時には・・・・・ね?」みたいな(w)譲歩とか、ハッキリ言い切らないノリが、イメージ可能ですね。(細かい話の流れにもよりますがw)

違いをチェック!”within”の定義・使い方は・・・・

■ “within”の定義

inside or not further than an area or period of time:

(引用:Cambridge Dictionary

within(前置詞)の意味(3コ)を、1つのイメージから覚えるための記事
「英語はイメージで覚えよう!」ということで「within」の意味、およびイメージは「以内」です。まずは「場所・エリア」から感覚をつかんで、「時間・期間」や「within you」「within reach」「within sight」という、その他の「以内」も、Imagine!

↑そして、”within”の定義がコチラ・・・・・ということで、実は「場所・エリア」だけでなく「時間」という文脈でも、同じように「以内」を表すことができるのでした。

“within”の例文から、使い分けをチェック!

Within meaning image0

Starbucks saturation fears: Each store now has almost 4 other Starbucks within 1 mile

(引用:CNBC

↑で、まず「場所・エリア」なら「(半径)1マイル以内に、別のスターバックスが 4つくらいある時代・・・・・」とかでしたねw

We recommend that this wine should be consumed within six months.

↑からの「時間」という文脈では、いわゆる「賞味期限」とか・・・・・

The tickets should reach you within the week (= before the end of this week).

(引用:Cambridge Dictionary

↑「今週中(=以内)に届く予定となっております〜〜(^ ^)」とか・・・・

つまり、「遅くとも・・・・」という濁し方だった”no later than”に対して「まあ、この期間中にはってことで、どうぞよろしく・・・・・」みたいな感じで濁せるのが”within”だ、ということですw

YOU will fall asleep within 10 minutes to this asmr video (4K)

YOU will fall asleep within 10 minutes to this asmr video (4K)

↑これとかも「10分後に!!!(”in ten minutes” )」なんて言っちゃうとカドが立つというか「寝た」という境界が曖昧だし・・・・

  • 00:00 dennis being a goof (intro)
  • 00:52 – hand sounds
  • 1:13 – whispering/ intro
  • 1:57 – book triggers
  • 4:00 – steel wool scrunches
  • 4:43 – scratching steel wool with claw
  • 5:40 – more steel wool scrunches
  • 5:58 – shaking and tapping on “canned tingles” (aka jar of orbeez)
  • 8:03 – leather shoe (tapping and scratching)
  • 9:05 – scratching zipper with metal claw

(上記動画のコメント欄より引用)

↑どのタイミングで眠くなるかは視聴者の状況によるしで・・・・・まあ “within”って言っとこ、みたいなw

そんな感じで、とにかく「以内(”inside or not further than”)」という定義通りに、気楽に使ってあげれば OK。というわけで・・・・・

Imagine!

おわり。

↑「あらゆる単語の図鑑があればな〜〜〜!!」という子羊へのオススメ。

↑いわゆる「「「文法」」」を日本語で網羅しとくならコレでOK。

(同じカテゴリの記事をもっと見るならコチラ

英語は図・イラスト・イメージで覚えるべきなので、できない人に解説してみる
「英語はイメージで覚える!」と聞いて「なんか楽しそうだし、やってみよ!」と思ったら「イメージできないんだけど!!(泣)」なんて、悩んでしまった全てのあなたへ。必要なのは「英語をイメージで覚えるべき理由」を知った後「どうしてイメージできないのか」をチェックする。それだけです。
【現在114コ】英語の頻出単語をイメージで解説したリンクのすべて【更新中】
「英語はイメージで覚えよう!」ということで、現在までに作成・公開した記事へのリンクをまとめています。虎穴に入らずんば虎子を得ず。ネイティブレベルを目指して「日本語訳の丸暗記=日本人英語=ただの日本語」から脱却しちゃいましょう!
タイトルとURLをコピーしました